這次決定要來翻一首完全不同類型的歌

 

‘’Lore, Lore‘"是一首被傳唱於德國民間,也被用作二戰行軍的歌曲。由於年代已久歌詞和編制方式有不少不同的版本,這篇只根據了其中之一來翻寫

 

我一直非常喜歡這首歌的旋律,說來慚愧,第一次認識它竟然是從美軍傘兵改編的‘’Blood on the Risers (Glory, Glory, What a hellu'va to die)‘’←要偷別人的歌也把詞的節拍編順點嘛

 

這版很軍樂式的伴奏有點吵雜但這麼歡樂的氣氛真的聽了心情真的不可能不好啊XD

 

 


 

 

 

 

Lore, Lore 蘿雷,蘿雷

更多軍歌 https://reurl.cc/Ld33O3

 

 

Im Wald, im grünen Walde

在森林裡,在那翠綠的森林裡

Da steht ein Försterhaus

佇立著護林員的房子

Im Wald, im grünen Walde

在森林裡,在那翠綠的森林裡

Da steht ein Försterhaus

佇立著護林員的房子

Da schauet jeden Morgen

它在那兒注視著每個早晨

So frisch und frei von Sorgen

如此清新 遠離凡塵

Des Försters Töchterlein heraus

護林員的小女兒出門了

Des Försters Töchterlein heraus

護林員的小女兒出門了

 

 

Ti-ra-la-la, ti-ra-la-la

Des Försters, Försters Töchterlein heraus

護林員, 護林員的女兒出門了

Ti-ra-la-la, ti-ra-la-la

Des Försters, Försters Töchterlein heraus

護林員, 護林員的女兒出門了

 

 

 

Lore, Lore, Lore, Lore,

羅蕾,羅蕾,羅蕾,羅蕾

Schön sind die Mädchen

十七八歲的姑娘們

von siebzehn, achtzehn Jahr.

是多麽美麗動人

Lore, Lore, Lore, Lore,

羅蕾,羅蕾,羅蕾,羅蕾

Schöne Mädchen gibt es überall

到處都是美麗的女孩

Und kommt der Frühling in das Tal

春天降臨了谷地

Grüß mir die Lore noch einmal

替我再向羅蕾打聲招呼

Heidi-Heido-Heida

Und kommt der Frühling in das Tal

春天降臨了谷地

Grüß mir die Lore noch einmal

替我再向羅蕾打聲招呼

Heidi-Heido-Heida

 

 

 

Der Förster und die Tochter,

護林員和他的女兒

Die schossen beide gut.

射擊能力一樣好

Der Förster und die Tochter,

護林員和他的女兒

Die schossen beide gut.

射擊能力一樣好

Der Förster schoß das Hirschlein,

護林員射中了一隻雄鹿

Die Tochter traf das Bürschlein

女兒擊中了男孩的心

Tief in das junge Herz hinein

深深的射進了那顆年輕的心中

Tief in das junge Herz hinein

深深的射進了那顆年輕的心中

 

Ti-ra-la-la, ti-ra-la-la

Tief in das junge, junge Herz hinein,

深深的射進了那顆年輕 年輕的心中

Ti-ra-la-la, ti-ra-la-la

Tief in das junge Herz hinein.

深深的射進了那顆年輕的心中

 

 

 

 

Lore, Lore, Lore, Lore,

羅蕾,羅蕾,羅蕾,羅蕾

Schön sind die Mädchen

十七八歲的姑娘們

Von siebzehn, achtzehn Jahr.

是多麽美麗動人

Lore, Lore, Lore, Lore,

羅蕾,羅蕾,羅蕾,羅蕾

Schöne Mädchen gibt es überall

到處都是美麗的女孩

Und kommt der Frühling in das Tal

春天降臨了谷地

Grüß mir die Lore noch einmal

替我再向羅蕾打聲招呼

Heidi-Heido-Heida

Und kommt der Frühling in das Tal

春天降臨了谷地

Grüß mir die Lore noch einmal

替我再向羅蕾打聲招呼

Heidi-Heido-Heida

 
 
 
 
◎轉貼必須標明出處
 
聽歌> https://www.youtube.com/watch?v=z8BOo-DFo60
 
 

 

 
「羅蕾」除了可能是唱歌者心儀的女孩的名字之外 指的相當可能是德國著名的景點-萊茵河畔的羅蕾萊岩石。這個段落被稱為羅蕾萊河谷(Tal der Loreley),因為河道狹窄水流湍急致使常發生船難而流傳著坐在石頭上歌唱使船隻迷失方向的美麗金髮女妖傳說。  
 
直到今日此處依然是風景優美的觀光勝地
*部分來自維基百科
 
[德國軍歌|民謠 歌詞翻譯] Lore, Lore ( Im
 
 
 
 
 
 
 
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 siebenstein 的頭像
    siebenstein

    打撈夢想

    siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()