PIXNET Logo登入

打撈夢想

跳到主文

心情 | 所見所聞 在波光粼粼中扭曲了的倒影,沒人知道是真是幻,但美麗的鏡中世界,讓人依舊嚮往

部落格全站分類:視聽娛樂

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 10月 10 週日 202101:08
  • [歌詞翻譯] [中文歌詞] H.I.M.惡魔陛下- For you{為你}

 

 

For You - song and lyrics by HIM | Spotify

單看歌詞可能會有點過於老套肉麻建議一定要直接聽原曲感受他們獨有的陰鬱浪漫氛圍,

https://www.youtube.com/watch?v=wtF58gte6Zo

 

 

 

 

 

HIM - For you

 

 

 

In the grace of your love, I writhe, writhe in pain

在你的愛的恩寵中 我痛苦掙扎著

In 666 ways I love you and I hope you feel the same

六百六十六種方式 我愛著你, 希望你心亦同

 

 

I'm for you

我只為你

I'm for you

我只為你

 

 

I'm killing myself for your love

將自己至於死地 只為追求你的愛

And again all is lost

又一次的,一切希望盡失

In 777 ways I love you 'til my death do us part

以七百七十七種方式我愛著你,直到我的死亡將我們分離

I'm for you

我只為你

And I'm dying for your love

若沒有你的愛 我的生命將會消逝

I'm for you

我只屬於你

My heaven is wherever you are

有你在的地方便是我的天堂

 

I'm for you

我只為你

And I'm dying for your love

若沒有你的愛 我的生命將會消逝

I'm for you

我只為你

My heaven is wherever you are

有你在的地方便是我的天堂

 

 

(間奏)

 

 

 

 

 

 

IN 666 WAYS I LOVE YOU AND MY HEAVEN IS WHEREVER YOU ARE!

我用六百六十六種方式愛著你,有你在的地方就是我的天堂

 

 

I am here for you ( x2 )

我在此為你守候

I'm here for you ( x2 )

我在此為你守候

I‘m here for you ( x2 )

我在此為你守候

I'm here for you ( x2 )

我在此為你守候

 

 

 

 

 

 

 

有沒有第一次聽的人也被bridge嚇到的xd  不知道換成大寫有沒有起到警告作用

Ville (主唱,在大部分專輯封面獨照那位)特別在出道不久的時期看起來真的就像他們團名代表的His Infernal Majesty,像是個惡魔王子在世一樣,如此冷漠痺睨睨世間萬物的demeanor  但音樂的情感卻跟火一樣炙烈

總覺得他們是把用音樂取代文字表達不出的情感做到極致的創作者(歌詞只有極為簡短的三言兩語 實際聽到的旋律卻是無比大的豐富和衝擊感)

 

 

 

For all the hearts dripping blood out there.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(192)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 9月 05 週四 201916:02
  • [歌詞翻譯][中文歌詞] Oomph!- Die Geister die ich rief 我召喚的鬼魅

 

 

Die Geister die ich rief- Oomph!

 

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(35)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 3月 30 週六 201923:35
  • [歌詞翻譯] Rammstein-Deutschland{德意志} 中文歌詞 雷姆斯汀 2019 新專輯

[歌詞翻譯] Rammstein-Deutschland{德

 

 

Deutschland 德意志

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(6,547)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 2月 07 週三 202422:09
  • [歌詞翻譯] [中文歌詞] Coldplay 酷玩人生-Viva la Vida{生命萬歲}

 

 

Coldplay-Viva la vida 

 

 

I used to rule the world
我曾經統治世界
Seas would rise when I gave the word
只要我下令 海潮也將隨之騰湧
Now in the morning, I sleep alone
而現在我在清晨獨自躺著
Sweep the streets I used to own
目光掃過曾經屬於我的街道們

 

I used to roll the dice
我曾經手執命運之骰
Feel the fear in my enemy's eyes
感受過我敵人眼中的恐懼
Listen as the crowd would sing
曾經聆聽過群眾齊聲唱和
Now the old king is dead, long live the King!
舊王已逝 新王萬歲!

One minute, I held the key
上一刻 我手握鑰匙
Next the walls were closed on me
下一秒我身陷囹圄
And I discovered that my castles stand
然後我發現我的城堡
Upon pillars of salt and pillars of sand
原來建築於鹽和散沙之上

 

I hear Jerusalem bells a-ringin'
我聽見耶路撒冷的鐘聲搖響
Roman Cavalry choirs are singin'
羅馬騎兵的戰歌響亮
Be my mirror, my sword and shield
成為我的明鏡 我的利劍與盾
My missionaries in a foreign field
我那在遠方的傳教士們啊
For some reason, I can't explain
出自某些我無法解釋的緣由
Once you'd gone, there was never, never an honest word
當你落馬 你會發現-從來、從來就沒有一句真誠的話
And that was when I ruled the world
而那都是我還統治著世界時的事了

 

 


It was a wicked and wild wind
是一陣惡劣又狂妄的風
Blew down the doors to let me in
吹過了一扇扇的門 迎接我的到來
Shattered windows and the sound of drums
破碎的窗戶和隆隆的鼓聲
People couldn't believe what I'd become
人民無法相信如今我成了什麼模樣


Revolutionaries wait
革命者們正等著
For my head on a silver plate
我的人頭落到一面銀盤上
Just a puppet on a lonely string
只是被一根孤單的吊索懸著的木偶
Oh, who would ever want to be king?
唉 究竟有誰會想當一個國王

 

I hear Jerusalem bells a-ringin'
我聽見耶路撒冷的鐘聲搖響
Roman Cavalry choirs are singin'
羅馬騎兵的戰歌響亮
Be my mirror, my sword and shield
成為我的明鏡 我的利劍與盾
My missionaries in a foreign field
我那在遠方的傳教士們啊
For some reason, I can't explain
出自某些我無法解釋的緣由
I know Saint Peter won't call my name
我知道聖彼得不會呼喚我的名字
Never an honest word
從來沒有一句誠實的話
But that was when I ruled the world
但那都是我還統治著世界時的事了

 

Oh-oh-oh, oh-oh, oh

 

I hear Jerusalem bells a-ringin'
我聽見耶路撒冷的鐘聲搖響
Roman Cavalry choirs are singin'
羅馬騎兵的戰歌響亮
Be my mirror, my sword and shield
成為我的明鏡 我的利劍與盾
My missionaries in a foreign field
我那在遠方的傳教士們啊
For some reason, I can't explain
出自某些我無法解釋的緣由
I know Saint Peter won't call my name
我知道聖彼得不會呼喚我的名字
Never an honest word
從來沒有一句誠實的話
But that was when I ruled the world
但那都是我還統治著世界時的事了

 

 

 

 

https://www.youtube.com/watch?v=dvgZkm1xWPE

 

不知為何的想來復古一下
不算coldplay的狂粉, 但這首歌仍然算是開啟我聽西洋樂團的入門(想當年的一知半解啊><),並且至今仍還是它們歌曲中旋律我屬一屬二熱愛的 在悠揚中帶著淡淡的哀傷
他們在華語世界也算有名氣 我想這首關於路易十六的歌的歷史背景應該也已經有許多翻譯者做過解釋 就不用多說了
想補充的大概是在這位君王的獨白中多次提到耶路撒冷的榮景可能有人會不解到底和法國有什麼關聯,
在我看來大概是因為在任何一個強盛的歐洲國家君主心目中 人人都想比擬羅馬帝國的壯盛,成為他們的當代繼承者
並發揮中世紀國王們多次東征為"發揚羅馬正教(基督教)"的精神 在歷史上建立自己的輝煌篇章
我想在coldplay想像的臨刑前的路易十六心中 仍然掛念著這些虛無縹緲卻曾經是型塑他一生的身份象徵與被賦予無法逃脫的沉重使命吧(這是位比較想做自己卻不得不繼承衣缽的仁兄)

 

 

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,234)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 9月 02 週五 202203:04
  • [歌詞翻譯][中文歌詞] Marilyn Manson瑪莉蓮曼森- The Devil Beneath My Feet我腳底下的惡魔

 

Don't want your God and your higher power 我對你的神和所謂的崇高力量不感興趣 I want power to get higher* 我想要能爬得更高的力量 And I'm not allowed, I'm not allowed 而我不被允許 不被允許 When you look up, what would you see? 當你抬起頭 你都看見了些什麼呢 Don't need a motherfucker looking down on me 我不需要一個狗x養的雜種居高臨下的看著我 A motherfucker looking down on me 一個狗x養的雜種居高臨下的看著我 At least I know wherever I go 至少我知道 不管我去到哪裡 I got the devil beneath my feet 我都把惡魔踏在了腳底下 At least I know wherever I go 至少我知道 不管我去到哪裡 I got the devil beneath my feet 我都把惡魔踏在了腳底下 Beneath my feet 踏在我的腳底下 Don't bring your black heart to bed 別把你的黑心帶上床 When I wake up you'd best be gone 當我醒來的時候 你最好已經消失 Or you'd better be dead 不然就是死了 Don't bring your black heart to bed 別把你的黑心帶上床 When I wake up you'd best be gone 當我醒來的時候 你最好已經消失 Or you'd better be dead 不然就是死了 This is what happens when you put an apple on your head 當你把一顆蘋果放在頭頂上的時候 這就是會發生的事 You could laugh all day but you can't laugh the darkness away 你可以整天的笑 但你沒有辦法用笑驅走黑暗 Can't laugh the darkness away 沒法用笑驅走黑暗 Too many pills and not enough kills 太多的藥丸 不夠的命中率 I need a bug out, sold that big house 我需要一走了之  賣了那棟大房子 You'll never take me alive 你永遠不可能活捉我 Never take me alive, you'll never 永遠不可能活捉我 永遠 fucking take me alive 不可能他x的活捉我 It's better to be blamed for robbing Peter* 我寧願被怪罪搶了彼得 Than guilty for paying Paul 也不要因為賄絡了保羅而被判有罪 It's better to be blamed for robbing Peter 我寧願被怪罪搶了彼得 Than guilty for paying Paul 也不要因為賄絡了保羅而有罪 Don't bring your black heart to bed 別把你的黑心帶上床 When I wake up you'd best be gone 當我醒來的時候 你最好已經消失 Or you'd better be dead 不然就是死了 Don't bring your black heart to bed 別把你的黑心帶上床 When I wake up you'd best be gone 當我醒來的時候 你最好已經消失 Or you'd better be dead 不然就是死了 You'd best be gone 你最好已經消失 Or you'd better be dead 不然就是死了 (x2) Don't need a motherfucker looking down on me 我不需要一個狗*養的居高臨下的看著我 A motherfucker looking down on me 一個狗*養的居高臨下的看著我 x3 At least I know wherever I go 至少我知道 不管我去到哪裡 I got the devil beneath my feet 我都把惡魔踏在腳底下 At least I know wherever I go 至少我知道 不管我去到哪裡 I got the devil beneath my feet 我都把惡魔踏在腳底下 (x3) https://www.youtube.com/watch?v=E-MobcsjObA  *Manson愛用雙關,所以get higher猜測是不是也有用藥'get high'的ˋ意思 *Peter和Paul都是聖經裡的聖人,一個是積極的佈道者一個是後來負責掌管天堂大門的角色 總覺得我的翻譯都是在考古 lol 大概接近2010左右覺得Marilyn Manson在走下坡之後就什麼特別在關注他了,沒想到這首來自Pale Emperor這種後期專輯的作品還不錯 我很喜歡它的節奏跟baseline,實在很 catchy 又很熱血 我第一次接觸到這首歌的時候沒有聽到第一句的'Don't want your god'(又是嗆上帝的老話題) 而它的副歌'Don't need a motherfucker looking down on me' 獨立來看可以解釋為'不需要哪個混蛋看不起我',真的是十分正向xD Marilyn Manson其實有很多歌都很有好萊鎢動作片的劇情感,不知道是不是因為這樣真的出現在不少部裡過。個人覺得Devil beneath my feet 很有騎著重機亡命天涯的感覺,為了追求個人的真正自由不屑於和大眾同流合汙所以不管發生什麼至少心安理得自己並沒有把靈魂給拍賣了 

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(59)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 8月 23 週二 202204:16
  • [歌詞翻譯] Amy Winehouse- You Know I'm No Good 艾美懷絲 "我不是個好東西"

 

 

 

Meet you downstairs in the bar and hurt
在樓下的酒吧和你碰了面 我又受了傷
Your rolled up sleeves and your skull t-shirt
你捲起的袖子和你的骷髏頭tshirt
You say "What did you do with him today?"
你說''妳今天和他幹了什麼好事?"
And sniffed me out like I was Tanqueray*
然後把當成我坦奎麗*一樣聞了一遍 
Cause you're my fella, my guy
因為你是我的好傢伙 我的男人
Hand me your Stella* and fly
把你的啤酒塞了給我 飛身閃人
By the time I'm out the door
等到我衝出大門的時候 
You tear men down like Roger Moore
你已經像007一樣 正在撂倒人


I cheated myself
我自己也偷吃了 
Like I knew I would
就像我早就料到的那樣
I told you I was trouble
我告訴過你 我是個麻煩精
You know that I'm no good
你很清楚我不是個好東西

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,873)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 6月 20 週一 202221:43
  • [歌詞翻譯][中文歌詞] Ghost- Cirice教堂

 

 

好久沒有發現新團了,這次翻譯的作品是來自瑞典的搖滾/重金屬樂團GHOST。很喜歡他們早期充滿哥德風的音樂氛圍和形象設計,由主唱扮演著一位彷彿來自冥界的教皇帶領著一群(充滿音樂天分的)無名小鬼們。

 

 

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(475)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 5月 07 週六 202221:42
  • [歌詞翻譯] [中文歌詞] Rammstein- Armee der Tristen 哀傷之軍

 

From 2022 album "Zeit"

 

Bist du traurig, so wie ich?
你像我一樣悲傷嗎
Dir laufen Tränen vom Gesicht
眼淚沿著你的臉頰流下
Komm zu uns und reih' dich ein
來我們這裡 加入我們的隊伍
Wir wollen zusammen traurig sein
我們希望能一起悲傷

 

Komm mit
一起來吧
Komm mit
一起來吧

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(209)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 12月 04 週五 202004:45
  • [歌詞翻譯][德中歌詞] And One- Traumfrau 夢幻女神

 

 

莫名其妙的就這麼久沒更新(更:天啊我自己看到確切日期 不是"這麼久"是久得嚇人)

其實這些文已經準備好很久了,真的是出於不明的理由

還有我想謝謝每一個我沒有想過會在我的小角落停留,也許也帶走了些什麼你們喜歡的的訪客們。

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(22)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
  • 7月 04 週六 202003:01
  • [歌詞翻譯] [德國民謠|軍歌] Westerwald 西森林進行曲

 

 

又是個該工作卻不務正業的時候

 

軍歌第二集- -

(繼續閱讀...)
文章標籤

siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(247)

  • 個人分類:歌詞翻譯
▲top
12...5»

個人資訊

siebenstein
暱稱:
siebenstein
分類:
視聽娛樂
好友:
累積中
地區:

熱門文章

  • ()[中英對照][歌詞翻譯] Muse-Hysteria
  • ()[歌詞翻譯] Lana del Rey- Off to the Races
  • ()[歌詞翻譯] Rammstein-Deutschland{德意志} 中文歌詞 雷姆斯汀 2019 新專輯
  • ()[歌詞翻譯][中文歌詞] Billy Eilish 怪奇比莉- My boy 我的男孩
  • ()[歌詞翻譯][中文歌詞] Ariana Grande-7 Rings
  • ()[歌詞翻譯][中文歌詞] Rammstein- Ausländer外國人
  • ()[歌詞翻譯][中文歌詞] Muse- Plug in baby
  • ()[歌詞翻譯][中文歌詞] Rammstein- Radio收音機
  • ()[歌詞翻譯] Amy Winehouse- You Know I'm No Good 艾美懷絲 "我不是個好東西"
  • ()[歌詞翻譯] [中文歌詞] Coldplay 酷玩人生-Viva la Vida{生命萬歲}

文章分類

toggle 樂團 | 劇場|電影|其他 (1)
  • 歌詞翻譯 (39)
toggle 其他 (1)
  • Ranting (2)
toggle 旅遊  (1)
  • 歐洲 (0)
  • 未分類文章 (1)

最新文章

    文章精選

    文章搜尋

    動態訂閱

    誰來我家

    參觀人氣

    • 本日人氣:
    • 累積人氣: