Reise, Reise 起來,起來

 

 

 

Auch auf den Wellen wird gefochten

就連海浪上也有戰鬥

Wo Fisch und Fleisch zur See geflochten

在那裡 魚和血肉在海中攪和成一塊兒

Der eine sticht die Lanz' im Heer

一人擲出了標槍

Der andere wirft sie in das Meer

另一個人便墜入了海中

 

 

Ahoi*

A-hoy 

 

 

 

Reise, Reise Seemann Reise*

起來、起來吧!  水手們 起來!

Jeder tut's auf seine Weise

每個人都各憑本事

Der eine stößt den Speer zum Mann

一個人將鏢槍刺向另一個人

Der andere zum Fische dann

另一個人便向魚群落去

 

 

Reise, Reise Seemann Reise

起來、起來吧! 水手們 起來!

Und die Wellen weinen leise

海浪輕聲的嗚噎著

In ihrem Blute steckt ein Speer

他們的血泊裡叉著一支鏢槍

Bluten leise in das Meer

鮮血緩緩地染紅了大海

 

 

 

Die Lanze muss im Fleisch ertrinken

鏢槍一定要沒入血肉之中

Fisch und Mann zur Tiefe sinken

魚和人一起沉入深淵

Wo die schwarze Seele wohnt

黑暗的靈魂所居之處

ist kein Licht am Horizont

地平線上是沒有光的

 

 

Ahoi

A-hoy

 

 

Reise, Reise Seemann Reise

起來、起來吧 水手們 起來!

Jeder tut's auf seine Weise

每個人都各憑本事

Der eine stößt den Speer zum Mann

一個人將鏢槍刺向另一個人

Der andere zum Fische dann

另一個人便向魚群落去

 

 

Reise, Reise Seemann Reise

起來、起來吧! 水手們 起來!

Und die Wellen weinen leise

海浪靜靜的嗚噎著

In ihrem Blute steckt ein Speer

在他們的血泊裡插著一支鏢槍

Bluten leise in das Meer

鮮血緩緩地染紅了大海

 

 

Reise, Reise Seemann Reise

起來、起來吧! 水手們 起來!

Und die Wellen weinen leise

海浪靜靜的哭泣著

In ihrem Herzen steckt ein Speer

在他們的心臟上插著一支支鏢槍

Bluten sich am Ufer leer

他們的鮮血在岸邊漸漸流乾

 

 

 

 

 

 

* Reise 在現代德文的用法是指旅行(首字母大寫名詞,小寫動詞=to travel),在古德文中則是有to rise (起來,由指從一狀態轉移至另一狀態,例如從睡夢中醒來進入清醒)的含義,

 在航海術語中“Reise Reise”是叫醒船員的口令,保存了這個字原本的意涵

* "Speer", "Lanze" 指的都是像矛一樣的長柄、尖頭帶刺的武器,中國傳統叫做「槍」,這裡不知道R+寫的是哪個時代的海戰,翻成魚槍的話雖然很有海洋風但好像也怪怪的

* Ahoi 水手常用的一種口號

 

 

 

 

 

© 轉載必須註明出處

https://www.youtube.com/watch?v=Gqhe46Vj2Tk

 

 

 

 

 

最喜歡的曲子之一,這首歌好有史詩感啊~最近心情很悲壯剛好很適合....(真是已淚流滿面

不知道為什麼我覺得這是R+的歌當中少數適合被女聲翻唱的,有一種女戰神或復仇女神或悲憫或木然地俯視戰場一面講述人類鬥爭的慘烈的氛圍

 

 

 

 

 

 

Passing by? Got something to say? Welcomed to leave a reply ↓↓↓

 

 

 

 

arrow
arrow

    siebenstein 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()